Je propose d'ouvrir un nouveau fil de discussion consacré au prochain Duke.
Comme mise en bouche, voici la vidéo FLASH#14 consacrée au découpage de la première planche :
À propos de bouche, il mâche toujours du chewing gum en travaillant...?
À propos de bouche, il mâche toujours du chewing gum en travaillant...?
En tout cas, c'est le même chewing gum depuis le flash 12, car Yves utilise la même bande-annonce... 😋
Mais après, à la 12ème seconde, la question reste toujours pertinente! 😉
Yves, je pense qu'il serait intéressant que tu publies quelques-uns des story-boards que tu fournis à l'appui de tes découpages. Non ?
Je ne sais pas si tu as filmé la suite de la réalisation de cette première planche, mais ça ferait un bel ensemble si tu pouvais proposer un sujet là-dessus, du scénario à l'achèvement de la planche -- pour notre curiosité, voire l'édification de quelque apprenti auteur...
Il est vrai que les story-boards sont seulement accessibles dans le tirage luxe de Bruno Graff. Dont on trouve quelques visuels sur le site Bédécouverte.
À propos de bouche, il mâche toujours du chewing gum en travaillant...?
Toujours, sans doute pas mais ça lui arrive. Il ne faut pas non plus écarter le hasard qui a fait qu'il en mâchait un chaque fois que je l'ai filmé et que ça donne l'impression qu'il est accroc au chewing-gum.
Cela dit, on s'en fout un peu, non ? 😛
Yves, je pense qu'il serait intéressant que tu publies quelques-uns des story-boards que tu fournis à l'appui de tes découpages. Non ?
Je ne sais pas si tu as filmé la suite de la réalisation de cette première planche, mais ça ferait un bel ensemble si tu pouvais proposer un sujet là-dessus, du scénario à l'achèvement de la planche -- pour notre curiosité, voire l'édification de quelque apprenti auteur...
En son temps, j'avais publié un PDF là-dessus. Ce n'est pas une vidéo mais ça donne quand même une idée assez précise de notre façon de procéder : http://hermannhuppen.be/wp-content/uploads/2018/11/genese_bd.pdf
Cela dit, on s'en fout un peu, non ? 😛
Oui, c'est vrai, tu as raison.
En revanche j'ai une fondamentale « Question à Hermann » : slip ou caleçon ? 🤔
En son temps, j'avais publié un PDF là-dessus. Ce n'est pas une vidéo mais ça donne quand même une idée assez précise de notre façon de procéder : http://hermannhuppen.be/wp-content/uploads/2018/11/genese_bd.pdf
Bonne piqûre de rappel (même pas mal !). 👍
Il est vrai que les story-boards sont seulement accessibles dans le tirage luxe de Bruno Graff. Dont on trouve quelques visuels sur le site Bédécouverte.
Ah, j'ignorais. Tant mieux pour les z'heureux (z'et fortunés ?) détenteurs...
Cela dit, on s'en fout un peu, non ? 😛
Oui, c'est vrai, tu as raison.
En revanche j'ai une fondamentale « Question à Hermann » : slip ou caleçon ? 🤔
En effet, celle-la est essentielle. Slip, bien sûr ! 😀
Le titre, de chaque album de la série, est extrait d'une sentence de Duke.
D'où question: dans l'esprit du scénariste, qui est engendré par l'autre : Le titre ou la sentence?
D'où remarque, pardon, pinaillerie : sur la quatrième de couverture, on peut lire la phrase complète de Duke, c'est vrai sur le tome 1 et le 2. Et puis patatras, sur le tome 3, ce n'est pas le cas. Alors, qui a fait la boulette? 🤪
C'est vrai, mais je ne pense pas que l'idée de départ était d'illustrer sur chaque quatrième de couverture le titre par la phrase à laquelle il faisait référence. Ce fut le cas dans les deux première éditions, ce qui a contribué à le faire croire, mais je pense que c'était davantage dû au hasard, ou à l'absence d'une autre réplique "digne" d'être reprise en quatrième de couverture.
Sinon, pour répondre à la...
...question: dans l'esprit du scénariste, qui est engendré par l'autre : Le titre ou la sentence?
Une fois le scénario et les dialogues écrits, du moins dans les grands lignes, j'y recherche le bout de phrase qui soit suffisamment porteur de sens et de mystère pour faire un bon titre. Ensuite, il est possible que je sois obligé de revoir le dialogue duquel est tiré le titre pour que sa formulation soit en conformation avec lui. Mais c'est un détail.
Petite anecdote : dans le tome 1, La boue et le sang, il m'avait été suggéré d'opter plutôt pour le titre suivant : De boue et de sang. A priori, ça sonnait mieux. Mais après avoir étudié la question, je me suis rendu compte que cela introduisait une nuance qui impliquait de modifier en profondeur le dialogue en question alors que les 54 planches étaient déjà réalisées, et en fin de compte risquer de passer à côté du propos initial.
Deux photos de la planche 1 :